Тонкости перевода, с красотой итальянского языка знакомят туры в Италию

 Русский язык позаимствовал множество интересных мелодичных слов из итальянского языка.

Меломанам наверняка знакомы такие итальянские слова, как ария, концерт, опера, баритон, аккорд, виолончель, квартет. Люди творческих профессий используют такие итальянские термины: граффити, трафарет, миниатюра, балерина, а экономисты – авизо и сальдо, брутто и нетто. Кулинарам и просто гурманам, несомненно, знаком арсенал таких итальянских слов, как томаты, вермишель, спагетти, макароны, капучино, торт, конфеты.

Всего лингвисты насчитывают около 700 широко используемых слов итальянского происхождения, обогативших лексику русского языка.

Основная сложность для понимания итальянского языка – колорит диалектов

Несмотря на множество знакомых нам слов в лексиконе итальянцев, русскоговорящим достаточно сложно воспринимать на слух итальянский язык. Такое положение дел связано с наличием большого числа не похожих друг на друга диалектов, особенно ярко это проявляется в устной речи.

Лингвисты выделяют три основные группы говоров в итальянском языке: южный, северный и центральный диалекты.

Южная группа диалектов включает в себя такие разновидности говора: абруццский, неаполитанский, калабрийский и апулийский. Сюда же относится и группа сицилийских диалектов.

Группа северных диалектов представлена венецианским, а также ломбардским, пьемонтским, генуэзским и эмильянским говорами, которые обобщено называют галло-итальянскими.

Под центральными диалектами подразумевают наречия Тосканы, Северного Лацио, Умбрии, области Марке.

Экскурсионные и деловые туры в Италию: языковой барьер

Данные статистики свидетельствуют о том, что сегодня лишь 30% жителей Италии используют нормы литературного языка, остальные же пользуются местными диалектами.

Тем, кто заказывает экскурсионные туры в Италию, беспокоиться о языковом барьере не стоит: сегодня все серьезные туристические агентства предлагают своим клиентам сопровождение, обеспечивающее устранение дискомфорта разницы языков.

Однако тем, кто приобретает авиабилеты Аэрофлота для самостоятельной поездки в деловых целях, стоит позаботиться вопросом поиска гида-переводчика. Поскольку даже с некоторыми познаниями в итальянском языке вам может оказаться не под силу разобраться в речи ваших собеседников, изобилующих диалектическими оборотам.

Нужно взять документы с собой в поездку? Переведите все заранее -

Отдельно отметим, что стоимость письменного перевода в России значительно ниже, чем в Италии, а качество - выше. Если Вы собираетесь в деловую поездку в Италию и везете важные бумаги - обращайтесь в бюро переводов именно здесь, таким образом Вы сэкономите и время и деньги. 

Кстати, не только итальянский, но и все основные языки доступны к переводу в "ЛАНТРА" в Спб. Разумеется, все заказы выполняются строго в оговоренные сроки, а говорить о том, что все работы высокопрофессиональны мы даже и не будем - в силу очевидности.

Оставить заказ на перевод вы можете как на сайте бюро переводов "ЛАНТРА", так и по телефону или электронной почте.

Удачной поездки!

Будем рады ответить на Ваши вопросы о турах в Италию из Москвы - воспользуйтесь формой запроса или звоните:

(495) 730-13-30.

Мы работаем с 09:00 до 20:30 в будние дни и с 11:30 до 17:00 по субботам.

Отзывы наших клиентов приведены здесь

Дополнительная информация:

Отзывы наших клиентов


Яндекс цитирования